La traducción audiovisual representa, en la actualidad, una de las áreas de especialización de mayor interés para los estudiantes de traducción y traductores profesionales del mundo. La enorme expansión de servicios de streaming como Disney+, Apple+, Netflix, HBO Max o Amazon Prime, y la enorme cantidad de otros servicios que aparecen a diario en el mundo, hacen de esta especialización la de mayor crecimiento en el mundo de la traducción.
En este marco, la Asociación HispaTAV, creada en el año 2018 por Patrick Zabalbeascoa y Damián Santilli, ha organizado tres importantes congresos de traducción audiovisual en la Argentina, el I y el II Congreso Hispanoamericano de Traducción Audiovisual, HispaTAV, en 2018 y 2022, respectivamente y el tercero celebrado en el pueblo de Collado Villalba, Madrid, España, en 2024. Estos congresos han contado con la participación de destacadas personalidades académicas y profesionales hispanoamericanas del mundo de la TAV, tales como Jorge Díaz Cintas, Patrick Zabalbeascoa, Laura Santamaría, Gabriela Scandura, Quico Rovira Beleta, Blanca Arias Badia, Damián Santilli, Iván Villanueva Jordán, Ana Gabriela González Meade, Eva Espasa, María Pérez de Heredia, Anjana Martínez, Rosa Roig, Rocío Baños Piñero, Nicholas Saunders, Pablo Romero Fresco, Jorge Díaz Cintas, Carme Mangirón, Magdalena Chiaravalli, Aida Franch Arnau, Stavroula Sokoli, Mariana Costa, María Soledad Gracia, Matías Desalvo, Montse Corrius y muchos más. Asimismo, ha llevado adelante otros eventos presenciales y en línea, y ya tiene publicaciones académicas disponibles, como las Técnicas de traducción HispaTAV (2021) de Arias Badia y Zabalbeascoa.
Objetivos
El objetivo que persigue HispaTAV, a través de sus congresos y otras actividades, tiene una triple vertiente: por un lado, tender puentes entre ambos lados del “charco” atlántico para contrastar y compartir experiencias, criterios y estudios de traducción audiovisual o temas estrechamente relacionados.
También se busca tender otro tipo de puente: el que debe servir para una mejor comprensión entre traductores profesionales, así como otros representantes y agentes sociales y de la industria, por un lado, y por otro, el de estudiantes, profesores e investigadores académicos. Se trata, por lo tanto, de dar visibilidad a la riqueza de la diversidad que existe en puntos de vista, experiencias, nuevas y viejas tendencias, etc. Para crear un espacio de descubrimiento y diálogo, y, por ende, de crecimiento y desarrollo. Así, se entiende que el tercer aspecto fundamental de HispaTAV es presentar las novedades que están produciendo en estos momentos en TAV, en cualquiera de sus modalidades y en cualquiera de sus regiones geográficas, en América y en Europa.
Destinatarios
El Congreso Hispanoamericano de Traducción Audiovisual va dirigido todas las personas y entidades (instituciones, asociaciones, empresas…) interesadas, ya sea de manera profesional, académica o personal, por temas de traducción audiovisual en lengua española de cualquier ámbito geográfico y en otras lenguas propias de esos mismos ámbitos (p. ej. las lenguas cooficiales de España). Como se detalla en los objetivos nuestra ilusión es atraer a ponentes y asistentes tanto de Europa como de América.
Nueva imagen, misma misión
El nuevo diseño concebido por el arte de Rafael López Sánchez une de forma armónica el mundo del audio (ondas sonoras) y el del video (cinta de película) para dar vida a la ‘H’ de HispaTAV, que queda en contraste con ambos elementos.







